Frauenlyrik
aus China
变 |
Wandlung |
为了融化一粒盐 | Um ein Salzkorn aufzulösen |
她倾出了三江水 | Schüttet sie das Wasser von drei Flüssen aus |
盐在她的怀里吹起号角 | Das Salz lässt in ihrer Brust das Signalhorn ertönen |
一座城市倾巢而动 | Und eine Stadt setzt ihre sämtlichen noch verfügbaren Kräfte ein |
像排列整齐的步兵,那些盐 | Wie in geordneten Reihen von Infanteristen, marschiert das Salz |
一粒一粒,在水底行走 | Körnchen um Körnchen das Flussbett entlang |
长出岩石的骨骼 | Während ihm Knochen aus Felsen wachsen |
呼吸日益深沉 | Der Atem wird von Tag zu Tag tiefer |
血液里开出咸涩的花朵 | Im Blut blüht eine salzig-bittere Blume auf |
鸥鸟萦绕,高一声 | Die Möwen kreisen und rufen mal laut |
低一声,呼唤远古的潮汐 | Mal leise die uralte Flut herbei |
从怀抱一粒盐开始 | Ein Salzkorn fängt aus dem Schoß heraus |
赢弱的支流渐次充盈、辽阔 | Als schwacher Flussarm an, füllt sich langsam, wird weiter und breiter |
在激越的涛声里 | Und vollendet im lauten Getöse der Wogen |
完成一次伟大的蜕变 | Seine große Wandlung |