Frauenlyrik
aus China
变 |
Wandlung |
| 为了融化一粒盐 | Um ein Salzkorn aufzulösen |
| 她倾出了三江水 | Schüttet sie das Wasser von drei Flüssen aus |
| 盐在她的怀里吹起号角 | Das Salz lässt in ihrer Brust das Signalhorn ertönen |
| 一座城市倾巢而动 | Und eine Stadt setzt ihre sämtlichen noch verfügbaren Kräfte ein |
| 像排列整齐的步兵,那些盐 | Wie in geordneten Reihen von Infanteristen, marschiert das Salz |
| 一粒一粒,在水底行走 | Körnchen um Körnchen das Flussbett entlang |
| 长出岩石的骨骼 | Während ihm Knochen aus Felsen wachsen |
| 呼吸日益深沉 | Der Atem wird von Tag zu Tag tiefer |
| 血液里开出咸涩的花朵 | Im Blut blüht eine salzig-bittere Blume auf |
| 鸥鸟萦绕,高一声 | Die Möwen kreisen und rufen mal laut |
| 低一声,呼唤远古的潮汐 | Mal leise die uralte Flut herbei |
| 从怀抱一粒盐开始 | Ein Salzkorn fängt aus dem Schoß heraus |
| 赢弱的支流渐次充盈、辽阔 | Als schwacher Flussarm an, füllt sich langsam, wird weiter und breiter |
| 在激越的涛声里 | Und vollendet im lauten Getöse der Wogen |
| 完成一次伟大的蜕变 | Seine große Wandlung |